Category: транспорт

Как быстро очистить гранат - самый лучший способ в картинках

Очень люблю гранаты и не покупаю, уж больно муторно чистить. Вот теперь попробую.

Оригинал взят у u3poccuu в Как быстро очистить гранат - самый лучший способ в картинках

Гранат - классная штука. Он вкусен и обладает массой полезных свойств. Но люди редко его покупают. Я, например, как подумаю, что его надо чистить, чувствую, как охота сразу отпадает. Одна морока. Но, оказывается, есть способ, как быстро очистить гранат. Лучше всего этот способ увидеть в картинках и с пояснениями.




Collapse )

«Вира, вира помалу, майна!»


Иду я тут давеча мимо стройки около нашего дома. И слышу привычный крик: "Майна - вира".  Придя домой решила чуть-чуть поразбираться откуда в русском языке такие странные слова :). Вот что выкопала, буду рада любым дополнениям, мыслям вслух и ссылкам на личный и не личный опыт :).
Значитца так, словарь Фасмера:
майна -  "поднимай (паруса)!", черноморск. (Даль); ср. турецкое maina (Радлов 4, 1987). Вероятно, от итальянского (am)mainare "спускать (паруса)", откуда и нов.-греч. maiЁnЈrw -- то же (Хесселинг 22).
вира -  морск., межд. "подымай!." (Лавренев). Из итальянского virare "поворачивать".
Хорош словарь -  оба слова даны в одинаковом значении. На самом деле майна - вниз, а вира - вверх. У Даля, к слову, я ничего подобного не нашла, так что странная статья, прямо скажем.
Ну-с продолжим.

Толковый словарь Ушакова:
майна - междом. (от ит. ammaina - убирай паруса) (мор.). Командное слово в знач.: опускай! Майна паруса! (убирай паруса). .
вира - междом. (ит. vira - поворачивай) (арго черноморских портовых грузчиков). Подымай!

Наконец разобрались что вверх, а что вниз :). Но у меня сразу вопрос - если в русский язык эти слова попали давно (с генуэзцами, я ведь правильно понимаю намек) - то почему эти слова нигде не упоминаются до 20 века (или я не в курсе просто).
В интернете встречается вот такое обьяснение " "майна" и "вира" - это морские термины древних финикийцев. Вира (вверх) – буквально означает «в воздух» (ср. ивр. «овира»), майна (вниз) - буквально, «в воду» (ср. ивр. «маима»). Цивиливизации финикийцев давно нет, но много слов с их языка встречается в немецком и итальянском....и эти слова пришли в итальянский язык, а в России в свое время было много итальянских архитекторов.которые руководя строительством на своем языке использовали эти слова...вот и пришли в русский язык эти термины и закрепились как у строителей, так и в морских доках..."

Мнение, что происхожение изначально строительное, а потом уже морское, мне кажется малоубедительным, и вопрос, кстати, остается.... когда же проникли к нам эти замечательные слова. Их замечательность для меня понятна - спутать их невозможно (что крайне важно, для команд, поданных громким голосом на ветру).
Вот еще вариант  происхождения - от немецких  слов  «ihre» и «meine»  - могут символизировать отношения того, кто тянет и того, кто управляет тем что тянут (допустим, груз на веревке), то есть направлением - «на тебя», «на меня». (на мой взгляд очень сомнительное обьяснение)

Видимо придется выбрать просто более симпатичное мне обьяснение - предпочитаю финикийцев :)
Ну и на десерт - словечко "полундра".
Этимологический словарь русского языка М. Фасмера  следующим образом объясняет происхождение слова полундра - из голл. van onderen - "снизу". Ушаков -  междом. [с англ. fall under — падать вниз]. Предостерегающий окрик, употребляющийся на судах, а также пожарными на работе, в знач. берегись, падает сверху!  Даль - мжд. морск. голндс. стерегись, берегись, отойди, прочь! ожгу, убью! так кричат, коли что бросают или что падает сверху.