Category: происшествия

(no subject)

И про типографские символы. Несколько новых для меня слов и чуток истории. Спасибо википедии ;)
# - решетка, октоторп (восемь концов), хеш, знак номера (в США  вместо привычного нам №). Из википедии: В литературе средних веков (преимущественно медицинской направленности), написанной на латыни, этот знак имел смысл креста (в теологическом смысле) и читался «Cum Deo» (с лат. — «С Богом!»). Его исторически использовали (и сейчас иногда используют) врачи, ставя этот знак в конце рецепта, отдаваемого пациенту. ..
По картографической традиции его регулярно именуют «октоторп» из-за того что этим символом на картах обозначают деревню и восемь полей вокруг

&- амперсанд, является графическим сокращением (лигатурой) латинского союза et («и») Из википедии: Авторство амперсанда приписывают Марку Туллию Тирону, преданному рабу и секретарю Цицерона. Даже после того как Тирон стал вольноотпущенником, он продолжал записывать цицероновские тексты. И к 63 году до н. э. изобрёл свою систему сокращений для ускорения письма, называемую «тироновскими знаками» или «тироновыми нотами» ..Амперсанд стал настолько привычной частью письма в Европе и Северной Америке, что встал на последнее место в английском алфавите во всех букварях уже к началу XIX века (а пропадать из них стал только к началу XX века).

Collapse )

Шмерц, да шмерц кругооом или что русскому хорошо, то немцу смерть (шмерц?)

Заинтересовалась происхождением выражения: Что русскому хорошо (у Даля - здорово), то немцу смерть. Как я и ожидала, это напрямую связано с немецким словом Schmerz - боль, страдание, скорбь (?), горе (?). Видимо, непросто было немцам жить на Руси, часто они жаловались на жизнь, за что даже получили презрительную кличку - Шмерц (наравне с кличкой Колбасники).

Сведения о точном происхождении именно этого выражения противоречивы, вот например выдержки из воспоминаний (1849) Фаддея Булгарина (Не то беда, что ты поляк. ;)):
«Вы, любезные мои читатели, без сомнения, не раз слышали шуточную поговорку: "Русскому здорово, немцу смерть!" Генерал фон Клуген уверял меня, что эта поговорка родилась на пражском штурме. Наши солдаты, разбив аптеку, уже объятую пламенем, вынесли на улицу бутыль, попробовали, что в ней находится, и стали распивать, похваливая: славное, славное винцо! В это время проходил мимо коновал нашей артиллерии родом из немцев. Думая, что солдаты пьют обыкновенную водку, коновал взял чарку, выпил душком - и тут же свалился, а через несколько времени и умер. Это был спирт! Когда Суворову донесли об этом происшествии, он сказал: "Вольно же немцу тягаться с русскими! Русскому здорово, а немцу смерть!" Эти слова составили поговорку. Повторил ли Суворов старое и забытое, или изобрел новую поговорку, за это не ручаюсь; но говорю что слышал.»

У Н.А. Полевого (1834) "Рассказы русского солдата",
"Когда наш генерал Леонтий Леонтьевич Бениксонов показал Бонапарту, что русак не пруссак и что зимой русский еще лучше дерется, по пословице, что русскому здорово, то немцу смерть, и наоборот, Бонапарт рад был помириться и такой лисой прикинулся, что наш великий император Александр Павлович поверил ему.»

[Шмерц, Смерд, Смерть, и .. Колбаса :))]
Обратимся тепрь к слову Шмерц
- по Фасмеру это "насмешливое прозвище немца", олонецк. (Кулик.). Из нем. Schmerz "скорбь, боль", возм., по созвучию нем. слова с русск. смерд (см. ниже)
- Даль краток - бранное: немец, колбасник

П.Д. Боборыкин Василий Теркин, 1892
"Этакий "шмерц", землемеришка, а говорит с ним, Черносошным, точно начальник с просителем, хоть и в почтительном тоне...
Нечего делать... Такие времена! Надо терпеть!"

В словаре М.И. Михельсона находим цитату из стиха П.Вяземского Елиза  (в интернете сам стих не нашла)
Въ ней бредитъ умъ копченымъ шмерцемъ,
Гдѣ Нѣмцевъ нѣтъ, она въ хандрѣ,
И предалась копченымъ сердцемъ
Она копченой нѣмчурѣ.

Кстати у Вяземского же про немцев забавные четверостишия:
Немец к мудрецам причислен,
Немец — дока для всего,
Немец так глубокомыслен,
Что провалишься в него.
Но, по нашему покрою,
Если немца взять врасплох,
А особенно зимою,
Немец — воля ваша!— плох.

У Сухово-Кобылина (кто не читал, рекомендую прочитать его трилогию, особенно Дело  - современно до дрожи) есть персонаж с фамилией Шмерц.
Есть еще мнение, что прозвище Шмерц намекает на немецкую сентиментальность (на популярную рифму Schmerz-Herz - сердце).

Не могу пройти мимо совершенно понятного прозвища немцев - Колбасник :), у Даля обнаружила слово Переколбасничать (онемечить) с примером: "Питер всех русских переколбасничал, все переколбасничались, онемечились." :)). И сюда же "к колбасе" "Die Kalebasse (нем.), calabash (англ.) calebasse (фр.) — тыквенная бутылка. Колбаса — в прямом смысле начиненная мясом кишка, формою напоминающая тыквенную бутылку (kalebasse)."  -Я пошутила :), я знаю, что  Фасмер яростно отрицает эту этимологию :)). Но, кстати, я сама употребляю слово колабашка по отношению к твердым предметом округлой формы размером приблизительно с кулак :). Но я отвлеклась, продолжаю.

Происхождение же немецкого слова Schmerz мне неведомо, немецкого я не знаю, очень прошу немецкоговорящих френдов помочь с этимологией этого слова. Я слышу в нем русское Смерть (по немецки смерть- Tod).

Вот кстати давайте и посмотрим этимологию слова Смерть и заодно уж и Смерд.
Смерть:
Фасмер:  Праслав. *sъmьrtь наряду с *mьrtь (в чеш. mrt, род. п. mrti ж. "отмершая часть чего-либо, мертвая ткань на ране, бесплодная земля") , общие корни он находит даже с др-инд.  mrtis, уж не говоря о всем понятном латинском mors (mortis) . Славянское *sъ-mьrtь следует связывать с др.-инд. su- "хороший, благой", первонач. "благая смерть", т. е. "своя, естественная", далее связано со *svo- (см. свой).

Смерд (есть мнение, что кличка немцев Шмерц подразумевало еще и от Смерд, в негативном значение):
У Карамзина читаем:  "Имя смерд означало обыкновенно крестьянина и чернь, то есть простых людей, не военных, не чиновных, не купцев...Под именем смердов разумеется вообще простой народ. .. Вероятно имя смерд произошло от глагола смердеть... Смерды были свободные люди и ни в каком случае не могли равняться с холопами... Смерды платили князьям продажу, дань или пени, а с холопа не было никакого денежного взыскания, ибо они не имели собственности" (прошу прощения, пишу по-русски ибо иного шрифта не имею). Можно еще посмотреть в разных словарях или в вики.

Фасмер:  др.-русск. смьрдъ "крестьянин" Праслав. *smьrdъ от *smьrdeti (см. смердеть). Это слово носит отпечаток презрения к земледелию, которое расценивалось как низменное занятие и было уделом рабов и женщин

Из словаря Брокгауза-Ефрона:  Из одного места Ипатской летописи (под 1240 г.) видно, что С. могли подниматься до высших слоев и даже до звания боярина; по крайней мере, галицкие бояре, по летописи, происходили "от племени смердья". По почину Лешкова, в нашей историко-юридической литературе довольно долго принимали С. за особый класс, состоявший в некотором ближайшем отношении к князю

В какой момент слово приобрело ругательное значение мне выяснить так и не удалось (еще в  XVI—XVII веках слово смерд использовалось для обозначения служилого населения в официальных обращениях к царю и царя к населению.) А потом появились вот такие пословицы (из А.Г. Преображенского)
Смерда взгляд пуще брани!
Еловый пень неотродчивый, смердий сын непокорчивый.
И медом не пои, только смердом не брани.
Не дай бог владети смердьему сыну собольею шубой!

Двадцать загадок от Владимира Даля

Для дитёв и их предков.:)

1. Что в воде не тонет, на огне не горит?
2. Стоит град ни на воде, ни на земле, в том граде воевода нем.
3. Кто делает, тот не хочет; кому делают, тот не знает.
4. Одного не знаю, другого не вижу, третьего не помню.
5. Ни печено, ни варено, на блюде не бывало, ножом не рушано, а всяким кушано.
6. Два комка, третья лакомка.
7. Пришел милый, да и повалил силой.
8. Царь видит редко, Бог никогда, а мы завсегда.
9. Сидит живая живуличка на живом стульчике, теребит живое мясцо.
10. Стоят вилы, на вилах короб, на коробе махалы (грабли), на махалах хапало (кивало, на кивале зевало), на хапале нюхало, на нюхале мигало, на мигале роща, а в роще-то свиньи роются.
11. Между двух светил я в середине один.
12. Кругло, горбато, около мохнато; придет беда - потечет вода.
13. Вожжи мои, вожжи! Все поле извожжали, вокруг головушки не стали.
14. Два яичка в моху, да морковка наверху.
15. Лежит доска середи мостка, не гниет и не сохнет.
16. Деревяшка везет, костяшка сечет, мокрый Мартын подкладывает.
17. Плосконька дощечка, по краям обшивочка, а в середке дырочка.
18. Вокруг носу вьется, а в руки не дается.
19. Кабы встал, кабы встал, так бы до неба достал; кабы руки да ноги, так бы вора связал; кабы рот да глаза, так бы много рассказал
20. Стоит столб: на столбу цвет, под цветами котел, над цветами орел: цветы срывает, в котел бросает, цветов не убывает, в котле не прибывает.
Кто сам смог отгадать, тот молодец, а кто не смог вот отгадки:
[отгадки]
1 - имя
2 - ребенок в зыбке
3 -  гроб
4 -  смерть, возраст и рождение
5 - груди
6 - груди и младенец
7 - сон
8 -  своего брата
9 -  младенец
10 - человек
11 -  нос
12 -  глаз
13 -  глаза
14 - глаза и нос
15 -  язык
16  - зубы, ложка и язык
17 -  ухо
18 -  запах
19 - дорога
20 - век, смерть и род человеческий