Иногда на меня вдруг нападает этимологический зуд. Просто не остановить. К счастью, это бывает редко и длится не очень долго. Заранее прошу прощения у филологов, которые все это еще на первом курсе изучили . Вывешу немножко старых своих открытий, некоторые из них были весьма для меня неожиданны, за абсолютную достоверность не ручаюсь, конечно, вполне вероятно тут затесалась и «народная этимология». Все нижеприведенное на самом деле выдержки из моих писем к Ю почти двухгодичной давности.
Сначала меня внезапно заинтересовало происхождение слова шпана. Что-то пиринейское в нем почувствовалось. Полезла в словари. Этимологический словарь Фасмера просто указывает на возможность связи с испанской (чем? - неизвестно чем :). Словарь Черных пишет, что слово появилось в начале 20 века, и в других славянских языках отсутствует. И происхождение его, вероятно, немецкое Spanedler (бродяга или род воров), spannen - подстерегать, ждать с нетерпеньем отсюда польское szpanovac - следить. У Даля же только шпанка - шпанская курица; | шпанская вишня, | шпанская овца, Шпанская муха ..Шпаньолка ...бородка. Все это меня совершенно не удовлетворило :)). Нашла еще варианты
1) от шаппA???перочинный нож; те, у кого ножи
2) коренное тюремное население (возможно, от шпанка - порода овец, которые в стаде кажутся серыми и однообразными)..(их картинку и толковое описание так и не нашла :(
Так что как-то неоднозначно это все, но забавно. К окончательному выводу о происхождении этого слова так и не пришла. По дороге (пока разбиралась со всякой шпаной) попались еще несколько слов :)
Несколько слов с вероятным французским происхождением (1812 г):
шаромыжник - от "сher ami" (обращение фр. солдат к крестьянам)
шваль - cheval (павшую конину бедные французы ели, и тем совсем не нравились нашим крестьянам); другие варианты -от имени предателя новгородца Ивашки Шваля (17в) или опять французское арго chival - грубый человек или от слова ошиваться - бродить.
шантрапа - "Сhantra pas" (не будет петь) так говорили русские барины, если француз оказывался негодным к несению гувернантской службы (или употр. при отборе детей в помещичий хор). Другие варианты - чешский santrok - обманщик
И просто так:
хулиган - происходит от вымышленной фамилии буйной ирландской семейки из бродвейского мюзикла 1890х. А фамилия в свою очередь была придумана такая, чтобы напоминать одновременно и типичную ирландскую фамилию (вроде Milligan), и слово hoodlum, "разбойник", "буян".
гопник - или от криминального гоп-стопа или от аббревиатуры ГОП (опять 2 варианта - либо от Государственного общества призрения (беспризорники) или (географически в тех же краях - Государственное общежитие пролетариата). Более вероятно? - ГОПНИК (первичное, с XIX в., значение в арго - оборванец', затем также грабитель; гопать - шататься без приюта; и на гопе - в поле или в лесу. (еще у Крестовского 1864); позднее гоп - ночлежка.
Ну и напоследок про стерву (а то уж очень модное слово) - Даль - стерва ж. и стерво ср. труп околевшего животного, скота; падаль, мертвечина, дохлятина, упадь, дохлая, палая скотина. Ныне корова, завтра стерва. Стервяной, ко стерву относящ. Стервятина, падалина, мертвечина, мясо палого животного. Стервятник или стервяник, медведь самой крупной породы, охотнее прочих питающийся падалью; различают: овсяника, муравейника и стервятника, но ученые утверждают, что они разнятся только летами. | Пск. бранное также стервень, стервюжник, бешеный сорванец, неистовый буян. Стервятничье логво. | Стервятник, большой черный орел, могильник, следящий стаями за гуртами и войсками. Стервоядные животные. Стервенеть, стервениться, стать, приходить в остервененье, в бешенство, неистовство, ярость, зверство; начать остервеняться.
Из словаря Фасмера - ж., стерво "падаль" (Даль), укр. стерво, блр. сцерва, др.-русск. стьрва ж., стьрвь ж. "труп", русск.-цслав. стьрвь (Срезн. III, 586), болг. стръв, сербохорв. стрв м., словен. strv, род. п. -i, ж., "жердь в стогу", ostrv "сухое дерево для насаживания снопов", польск. scierw, scierwo "падаль", в.-луж., н.-луж. scerb – то же. Сближают со стербнуть, ср.-в.-н. sterben "умирать", греч. "неподвиж ный" (Потебня, РФВ 4, 212; Преобр. II, 383). Другие считают исходным знач. "разлагаться, гнить" и сближают с лтш. sterdet "сохнуть, гнить" (М.–Э. 3, 1063), норв. диал. stor ср. р. "гниение, тлен", stora, storna "гнить, истлевать", лат. stercus, род. п. -oris ср. р. "навоз, помет", авест. star- "осквернять себя, грешить", др.-перс. strav- "осквернять себя" (Перссон 458; Петерссон, BSl. 72 и сл.; Хольтхаузен, РВВ 66, 266; Младенов 613). Невероятно сближение со *sterti (см. простереть), лат. sterno, -еrе "расстилать", др.-инд. strnoti "усыпает", при допущении, что v входит в к., как в лат. struo, -еrе "наслаивать, строить", гот. straujan "сыпать" (Мейе 373). Необоснованно предположение о заимств. из герм. – д.-в.-н. sterbo "pestis", вопреки Уленбеку (РВВ 20, 329).
Хе-хе, интересно, как после прочтения всего этого чувствовали бы себя участники (цы) школы стерв (с обеих сторон) и прочая молодежь. И заявления что «я стерва», наверное, тоже поостереглись бы делать :) Велик русский язык.