mrs_mcwinkie (mrs_mcwinkie) wrote,
mrs_mcwinkie
mrs_mcwinkie

Categories:

Занимательная этимология :)

Иногда на меня вдруг нападает этимологический зуд. Просто не остановить. К счастью, это бывает редко и длится не очень долго. Заранее прошу прощения у филологов, которые все это еще на первом курсе изучили . Вывешу немножко старых своих открытий, некоторые из них были весьма для меня неожиданны, за абсолютную достоверность не ручаюсь, конечно, вполне вероятно тут затесалась и «народная этимология». Все нижеприведенное на самом деле выдержки из моих писем к Ю почти двухгодичной давности.

Сначала меня внезапно заинтересовало происхождение слова шпана. Что-то пиринейское в нем почувствовалось. Полезла в словари. Этимологический словарь Фасмера просто указывает на возможность связи с испанской (чем? -  неизвестно чем :). Словарь Черных пишет,  что слово появилось в начале 20 века,  и в других славянских языках отсутствует. И происхождение  его, вероятно, немецкое Spanedler (бродяга или род воров), spannen - подстерегать, ждать с нетерпеньем отсюда польское szpanovac - следить. У Даля же только шпанка - шпанская курица; | шпанская вишня, | шпанская овца, Шпанская муха ..Шпаньолка ...бородка. Все это  меня совершенно не удовлетворило :)). Нашла еще варианты
1) от шаппA???перочинный нож; те, у кого ножи 
 2) коренное тюремное население (возможно, от шпанка - порода овец, которые в стаде кажутся серыми и однообразными)..(их картинку и толковое описание так и не нашла :(
 Так что как-то неоднозначно это все, но забавно. К окончательному выводу о происхождении этого слова так и не пришла.
По дороге (пока разбиралась со всякой шпаной) попались еще несколько слов :)
Несколько слов с вероятным французским происхождением (1812 г):
шаромыжник - от "сher ami" (обращение фр. солдат к крестьянам)
шваль - cheval (павшую конину бедные французы ели, и тем совсем не нравились нашим крестьянам); другие варианты -от имени предателя новгородца Ивашки Шваля (17в) или опять французское арго chival - грубый человек или от слова ошиваться - бродить.
шантрапа - "Сhantra pas" (не будет петь) так говорили русские барины, если француз оказывался негодным к несению гувернантской службы (или употр. при отборе детей в помещичий хор). Другие варианты - чешский santrok - обманщик
И просто так:
хулиган - происходит от вымышленной фамилии буйной ирландской семейки из бродвейского мюзикла 1890х. А фамилия в свою очередь была придумана такая, чтобы напоминать одновременно и типичную ирландскую фамилию (вроде Milligan), и слово hoodlum, "разбойник", "буян". 
гопник - или от криминального гоп-стопа или от аббревиатуры ГОП (опять 2 варианта - либо от Государственного общества призрения (беспризорники) или (географически в тех же краях - Государственное общежитие пролетариата). Более вероятно? - ГОПНИК (первичное, с XIX в., значение в арго - оборванец', затем также грабитель;  гопать - шататься без приюта; и на гопе - в поле или в лесу. (еще у Крестовского 1864); позднее гоп - ночлежка.


Ну и напоследок про стерву (а то уж очень модное слово) -  Даль - стерва ж. и стерво ср. труп околевшего животного, скота; падаль, мертвечина, дохлятина, упадь, дохлая, палая скотина. Ныне корова, завтра стерва. Стервяной, ко стерву относящ. Стервятина, падалина, мертвечина, мясо палого животного. Стервятник или стервяник, медведь самой крупной породы, охотнее прочих питающийся падалью; различают: овсяника, муравейника и стервятника, но ученые утверждают, что они разнятся только летами. | Пск. бранное также стервень, стервюжник, бешеный сорванец, неистовый буян. Стервятничье логво. | Стервятник, большой черный орел, могильник, следящий стаями за гуртами и войсками. Стервоядные животные. Стервенеть, стервениться, стать, приходить в остервененье, в бешенство, неистовство, ярость, зверство; начать остервеняться.
Из словаря Фасмера - ж., стерво "падаль" (Даль), укр. стерво, блр. сцерва, др.-русск. стьрва ж., стьрвь ж. "труп", русск.-цслав. стьрвь (Срезн. III, 586), болг. стръв, сербохорв. стрв м., словен. strv, род. п. -i, ж., "жердь в стогу", ostrv "сухое дерево для насаживания снопов", польск. scierw, scierwo "падаль", в.-луж., н.-луж. scerb – то же. Сближают со стербнуть, ср.-в.-н. sterben "умирать", греч. "неподвиж ный" (Потебня, РФВ 4, 212; Преобр. II, 383). Другие считают исходным знач. "разлагаться, гнить" и сближают с лтш. sterdet "сохнуть, гнить" (М.–Э. 3, 1063), норв. диал. stor ср. р. "гниение, тлен", stora, storna "гнить, истлевать", лат. stercus, род. п. -oris ср. р. "навоз, помет", авест. star- "осквернять себя, грешить", др.-перс. strav- "осквернять себя" (Перссон 458; Петерссон, BSl. 72 и сл.; Хольтхаузен, РВВ 66, 266; Младенов 613). Невероятно сближение со *sterti (см. простереть), лат. sterno, -еrе "расстилать", др.-инд. strnoti "усыпает", при допущении, что v входит в к., как в лат. struo, -еrе "наслаивать, строить", гот. straujan "сыпать" (Мейе 373). Необоснованно предположение о заимств. из герм. – д.-в.-н. sterbo "pestis", вопреки Уленбеку (РВВ 20, 329).

Хе-хе, интересно, как после прочтения всего этого чувствовали бы себя участники (цы) школы стерв (с обеих сторон) и прочая молодежь.  И заявления что «я стерва», наверное, тоже поостереглись бы делать :) Велик русский язык.


Tags: забавности, занимательная этимология
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments