mrs_mcwinkie (mrs_mcwinkie) wrote,
mrs_mcwinkie
mrs_mcwinkie

Categories:

Съедобное-несъедобное. Грибы из немецкой детской книжки.

В Германии попалась мне книжка для детей от 4х лет о природе (Nature). Заглянула я на страничку грибов, удивилась и заинтересовалась. Сфотографировала, а дома уже попыталась разобраться в происхождении немецких названий. Это  смешно, конечно, потому что немецкого я не знаю, так что приветствую любую помощь  :). Буду давать и русские названия (с этимологией) и латынь (куда ж без нее :)). Я только начала в этом копаться, поэтому белых пятен и недочетов много :))
Итак:
I Съедобные грибы.
Первого никогда не видела (посмотрите ниже его название - трубы мертвецов, это ж страх какой, а оказывается деликатес). Лисичка, сморчок, белый... ммм опенок луговой (гугл подсказал)... хмм маразмиус.. хорошее название для съедобного гриба :), зонтики - ну я знала, что они в принципе съедобны, но мы их не собираем никогда. А где спрашивается, подберезовики, подосиновики, поддубники, моховики, прочие опята, да те же сыроежки, рядовки, маслята и прочие. Где, я вас спрашиваю? Несчастные обделенные грибами немцы.


Подробнее про них

Totentrompete

Трубы мертвеца.  У англичан. Horn of Plenty (рог изобилия)
По русски - Вороночник рожковидный.
Латынь - Craterellus cornucopioides  понятна Crater  - Чаша

Pfifferling или Eierschwamm
Pfifferling немецкая википедия дает этимологию от перчёного мяса т.е. от pfeffer, а я думала от pfiff - свистеть.
Eierschwamm - губка для яиц. В немецкой википедии приводится устойчивое выражение "Это не стоит и лисички" в значении "не стоит и выеденного яйца" А монета в 5 пфеннингов называлась ложной лисичкой. Понять как все это связано с яйцом мне не удалось.
По русски - Лиси́чка. По Фасмеру происходит от лисы:)
Латинское  «cantharus», восходящего к др.-греч. «κάνθαρος» — «канфар» - древнегреческий сосуд для питья в форме кубка с двумя вертикальными ручками.

Morchel
Немецкий вариант происходит от латинского Morchella
Русский - Сморчок.- Фасмер: Древнейшей была, по-видимому, форма *smъržь, возм., родственная сморга́ть (см.), или (для русск., сербохорв., словен.) *smъrk-; ср. сморка́ть. Напрашивающееся сравнение с мо́рщить, морщи́на (Преобр. I, 558) принять нельзя,

Я пока не разобралась, есть ли родственная связь между исконно славянским словом и латынью. Она ведь слышна.

Steinpilz
Каменный гриб. (гриб который растет на камнях???), немецкая википедия пишет  что это от того, что он жесткий.
Латынь -  Boletus. Просто гриб :). А и правда, Гриб.
Белый, Боровик. Боровик происходит от бора (по Далю)

Nelkenschwindling
Рискну предположить что внутри спряталось слово schwind - усыхать, исчезать. Nelken - Гвоздики, немецкая википедия  сообщила, что название происходит от того, что гриб пахнет гвоздикой и горьким миндалем.
Латынь - Marasmius oreades. Маразмиус, ага :), из него даже добывают маразмовую кислоту. Прекрасный пост с формулой можно посмотреть вот здесь.
Опенок луговой, Негниючник луговой, Марасмиус луговой, Луговик, Гвоздичный гриб (вот тут мы вместе с немцами :)).
Опенок, конечно от пня.

Riesenschirmling
Большой зонтик (зонт=защита?)
Латынь - Macrolepiota procera
Зонтик пестрый

II Несъедобные грибы.
Волнушка конечно порадовала :).


Satanspilz
Сатанинский гриб, как и у нас. На латыни то же самое Boletus satanas.

Fliegenpilz
Гриб мух. Немецкая википедия приводит два варианта (такие же как и у нас). Первый про инсектицидные свойства мухомора. Ну а второе - опьянение, быть как пьяная муха (русский  вариант -"под мухой", неожиданно, неужели у немцев есть похожая идиома)
Латынь - Amanita muscaria - musca  - муха

Knollenblätterpilz (первая зеленая, вторая весенняя)
Комковатые листья (???) если перевести с немецкого. (?)
Зеленый  - бледная поганка, а весенняя  - весенний мухомор. Поганка  - поганый - языческий, нечестивый, грязный. Только мне не ясно отчего смертельно ядовитый гриб всего лишь языческий?
Латынь  - Amanita phalloides - Бледная поганка. Второе слово всем понятно? ;)

Ölbaumtrichterling
Немецкий - Светящийся масляный гриб.  Википедия говорит, что он и правда светится.
Латынь Omphalotus olearius в этом названии хорошо видна маслина :)
Русский - омфалот масляный.

Birkenreizker
От березы - Birken
Волнушка. Связана не с волной, а с "волной" в смысле "шерсть" из-за ворсистости (из Фарсмера).
Lactarius torminosus. Первое слово - молоко, а второе - от tormina - схватки, боли в животе (спасибо vita_colorata)

Ну и приз тем, кто дочитал до конца:
В Германии довелось мне разговориться с "нашим" эмигрантом. Наш он, конечно, не совсем, из казахстанских немцев. Когда разговор зашел о Российско-Украинских отношениях, я срочно переменила тему :) - расскажи мне лучше о  рыбалке в Германии.
Оказалось, в неметчине с этим все, ох как не просто. Для начала ты должен пройти курс обучения по специальности - рыбная ловля. Теория, довольно много часов и практика, потом надо сдать экзамены (как на водительские права). Получить сертификат. И только после этого, в специальных местах, заплатив за пользование водоемом, можно выловить определенное количество рыбы. С грибами пока не так, можно собирать сколько угодно и кому угодно :)).
Tags: интересное, поболтать, просто так, этимология, языки
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 43 comments

Recent Posts from This Journal